Основные события и места петербургской литературной жизни с 1999 по 2020 год в рассылке Дарьи Суховей
VIAF ID: 61322982 VIAF Name: Egorov, Igorʹ. New VIAF: N/A Wikidata: Q26255639 Wikidata Name: Егоров, Игорь Владимирович.
- 17 июня 2013 г. 18:00 Встреча с переводчиком книг Мо Яня (Нобелевская премия по литературе-2012) – китаистом Игорем Егоровым. Презентация книги Мо Яня «Большая грудь, широкий зад». Игорь Егоров – китаист, переводчик с китайского и английского языков. Занимается переводом современной китайской литературой много лет. Мо Янь (род. 17 февраля 1955 года, Шаньдун, КНР) — современный китайский писатель, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». За пределами Китая наиболее известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян». Мо Янь называет книгу «Большая грудь, широкий зад» главным своим романом. Книга воспевает безграничную силу духа матери, простой крестьянки, несущей в себе как традиционные предрассудки и верования, так и все богатство национальных традиций, Матери, которая рожает, выкармливает и воспитывает в нечеловеческих условиях восьмерых родных детей, внуков, подкидышей, но не может спасти их от гибели. «Умирать легко — жить трудно», – говорит она и просит у Небесного Правителя — пусть все беды и немощи падут на ее голову, лишь бы ее дети обрели благоденствие и покой. Как и во всех произведениях Мо Яня, в реальность бытия органично вплетаются фантастические образы и происшествия, заставляющие вспомнить сказы его великого земляка – автора «Рассказов о необычайном» Пу Сунлина. Именно эта особенность творческого стиля писателя позволила ему с необычайной силой и страстностью воспеть гимн Женщине-Матери, показать высокое и низменное в человеческой природе, написать поражающее своей масштабностью полотно, где присутствуют традиции и современность, добро и зло. [буквоед]
- 29 января 2017 г. 16:00 Презентация романа современного китайского писателя Чжан Вэя «Старый корабль», вышедшего в издательстве «Гиперион». Книгу представит переводчик – Игорь Александрович Егоров. Действие романа охватывает первые сорок лет КНР. Три поколения семей Суй, Чжао и Ли проходят через многочисленные кампании тех лет, начиная с земельной реформы и заканчивая «культурной революцией». На их примере автор предпринимает попытку по-иному взглянуть на историю своей страны, пытается выявить свойства национального характера, которые скрывали или оставляли в стороне писатели того времени. В континентальном Китае и на Тайване книга выдержала 20 изданий, общим тиражом 1,2 миллиона экземпляров. Творчество Чжан Вэя (р. 1956), уроженца провинции Шаньдун, председателя Шаньдунского отделения союза китайских писателей, широко известно в Китае. Чжан Вэй – обладатель самой престижной литературной премии Мао Дуня и более пятидесяти других национальных премий. Его произведения переведены на английский, японский, французский, корейский и немецкий языки. Игорь Александрович Егоров – ученый-китаист, переводчик с китайского и английского языков. Окончил восточный факультет СПбГУ. Много лет занимается переводом современной китайской литературы. В переводах Егорова вышли роман Су Туна «Последний император», повесть «Луна на дне колодца», рассказы Су Туна, Юй Хуа, Оуян Сяньцэня, Мао Дуня, роман Кормака Маккарти «Кровавый меридиан», культурологическая книга Роберта Грейвза «Белая богиня», роман Джеймса Клавелла «Благородный дом». В его переводе изданы романы лауреата Нобелевской премии по литературе Мо Яня «Страна вина», «Большая грудь, широкий зад», «Устал рождаться и умирать». [все свободны]