СПбЛитГид: 1999–2019

Основные события и места петербургской литературной жизни с 1999 по 2020 год в рассылке Дарьи Суховей

Александра Глебовская

Edit Delete

VIAF ID: 311289272 VIAF Name: Glebovskai︠a︡, Aleksandra, 1967-. New VIAF: N/A Wikidata: N/A Wikidata Name: .

  • 24 февраля 2007 г. 19:00 Презентация антологии еврейской литературной сказки "Тяжба с ветром" (Гешарим, 2006; перевод с идиша; иллюстрации Аси Лукиной). В программе: 1. Выступление переводчиков Игоря Булатовского, Александры Глебовской, Валерия Дымшица, Валерия Шубинского 2. ВЫСТАВКА ИЛЛЮСТРАЦИЙ АСИ ЛУКИНОЙ. 3. Музыка.
  • Игорь Булатовский Александра Глебовская Валерий Дымшиц Ася Лукина Валерий Шубинский

  • 16 мая 2008 г. 17:30 Презентация антологии <Поэты немецкого литературного кабаре>. (В нее вошли стихи Рингельнаца, Ведекинда, Моргенштерна, Тухольского, Брехта, Мюзама, Кестнера, Клабунда и многих других немецких и австрийских поэтов, писавших для кабаре в первой половине ХХ в. ). На презентации с чтением своих переводов выступят составитель антологии Г. Снежинская, а также В. Васильев, В. Андреев, Е. Дунаевская, А. Глебовская, В. Дымшиц и другие переводчики. Издательство <Наука> обещало продавать на вечере эту книгу по издательской, то есть относительно низкой, цене.
  • Виктор Андреев Владимир Васильев Александра Глебовская Елена Дунаевская Валерий Дымшиц Г Снежинская

  • 4 декабря 2008 г. 19:00 Студия художественного перевода. Состоится обсуждение перевода члена секции Саши Глебовской: стихотворение Эдгара По "Беспокойная долина". На обсуждение приглашаются ВСЕ желающие, хоть поэты, хоть переводчики.
  • Александра Глебовская

  • 20 марта 2009 г. 17:00 В канун всемирного дня поэзии, объявленного 10 лет назад ЮНЕСКО, мы открываем новую серию вечеров. Называется она "Современная поэзия мира" и посвящена поэзии ныне живущих авторов в разных частях земного шара. Мы намереваемся ежемесячно приглашать в гости переводчиков зарубежной поэзии, с чтением переводов и рассказом о наиболее интересных явлениях в современной поэзии на этом языке. Вечер первый. Переводы с идиш. Бумажные мосты: семь еврейских поэтов ХХ века. Стихи Мойше-Лейб Галперна, Мани Лейба, Г. Лейвика, Зише Ландау, Ицика Мангера, Кадьи Молодовской, Аврома Суцкевера читают переводчики Александра Глебовская, Валерий Шубинский, Сергей Некрасов, Валерий Дымшиц, Игорь Булатовский.
  • Игорь Булатовский Александра Глебовская Валерий Дымшиц Сергей Некрасов Валерий Шубинский

  • 16 октября 2017 г. 18:00 Вечер переводов еврейской поэзии с идиша. Поэзия на идише, особенно та, что была написана за пределами СССР, в Польше, США, Израиле и других странах, все еще остается неизвестной русскому читателю. Еврейских поэтов, живших за пределами СССР, практически не переводили на русский язык. Старая школа переводов с идиша на русский иссякла в 1960-х годах. Ситуация стала меняться в последние годы, благодаря систематическим усилиям группы петербургских переводчиков. На вечере прозвучат стихи поэтов разных стран и поколений: Мани Лейба, Мойше-Лейба Галперна, Зиши Ландау, Г. Лейвика, Кади Молодовской, Ицика Мангера, Шике Дриза, Аврома Суцкевера. Участвуют Валерий Дымшиц. Игорь Булатовский, Исроэл Некрасов, Александра Глебовская, Валерий Шубинский. Ведет Валерий Дымшиц [организаторы]
  • Игорь Булатовский Александра Глебовская Валерий Дымшиц Исроэл Некрасов Валерий Шубинский

  • 19 января 2019 г. 18:00 Другой еврейский язык. Что такое литература на идише? Лекция переводчика Александры Глебовской. Переводчик с английского и редактор Александра Глебовская приложила руку к детективам о Шерлоке Холмсе, к историям о Медвежонке Паддингтоне и даже к романам Умберто Эко. При этом она специально выучила идиш и исследовала литературу на языке, который в настоящее время практически утрачен. Что такое литература на идише и почему она важна для нас? Регистрация: https://oxtalibrary.timepad.ru/event/877086/ [маяковка]
  • Александра Глебовская