Основные события и места петербургской литературной жизни с 1999 по 2020 год в рассылке Дарьи Суховей
VIAF ID: 311289272 VIAF Name: Glebovskai︠a︡, Aleksandra, 1967-. New VIAF: N/A Wikidata: N/A Wikidata Name: .
- 24 февраля 2007 г. 19:00 Презентация антологии еврейской литературной сказки "Тяжба с ветром" (Гешарим, 2006; перевод с идиша; иллюстрации Аси Лукиной). В программе: 1. Выступление переводчиков Игоря Булатовского, Александры Глебовской, Валерия Дымшица, Валерия Шубинского 2. ВЫСТАВКА ИЛЛЮСТРАЦИЙ АСИ ЛУКИНОЙ. 3. Музыка.
Игорь Булатовский Александра Глебовская Валерий Дымшиц Ася Лукина Валерий Шубинский
- 16 мая 2008 г. 17:30 Презентация антологии <Поэты немецкого литературного кабаре>. (В нее вошли стихи Рингельнаца, Ведекинда, Моргенштерна, Тухольского, Брехта, Мюзама, Кестнера, Клабунда и многих других немецких и австрийских поэтов, писавших для кабаре в первой половине ХХ в. ). На презентации с чтением своих переводов выступят составитель антологии Г. Снежинская, а также В. Васильев, В. Андреев, Е. Дунаевская, А. Глебовская, В. Дымшиц и другие переводчики. Издательство <Наука> обещало продавать на вечере эту книгу по издательской, то есть относительно низкой, цене.
Виктор Андреев Владимир Васильев Александра Глебовская Елена Дунаевская Валерий Дымшиц Г Снежинская
- 4 декабря 2008 г. 19:00 Студия художественного перевода. Состоится обсуждение перевода члена секции Саши Глебовской: стихотворение Эдгара По "Беспокойная долина". На обсуждение приглашаются ВСЕ желающие, хоть поэты, хоть переводчики.
- 20 марта 2009 г. 17:00 В канун всемирного дня поэзии, объявленного 10 лет назад ЮНЕСКО, мы открываем новую серию вечеров. Называется она "Современная поэзия мира" и посвящена поэзии ныне живущих авторов в разных частях земного шара. Мы намереваемся ежемесячно приглашать в гости переводчиков зарубежной поэзии, с чтением переводов и рассказом о наиболее интересных явлениях в современной поэзии на этом языке. Вечер первый. Переводы с идиш. Бумажные мосты: семь еврейских поэтов ХХ века. Стихи Мойше-Лейб Галперна, Мани Лейба, Г. Лейвика, Зише Ландау, Ицика Мангера, Кадьи Молодовской, Аврома Суцкевера читают переводчики Александра Глебовская, Валерий Шубинский, Сергей Некрасов, Валерий Дымшиц, Игорь Булатовский.
Игорь Булатовский Александра Глебовская Валерий Дымшиц Сергей Некрасов Валерий Шубинский
- 16 октября 2017 г. 18:00 Вечер переводов еврейской поэзии с идиша. Поэзия на идише, особенно та, что была написана за пределами СССР, в Польше, США, Израиле и других странах, все еще остается неизвестной русскому читателю. Еврейских поэтов, живших за пределами СССР, практически не переводили на русский язык. Старая школа переводов с идиша на русский иссякла в 1960-х годах. Ситуация стала меняться в последние годы, благодаря систематическим усилиям группы петербургских переводчиков. На вечере прозвучат стихи поэтов разных стран и поколений: Мани Лейба, Мойше-Лейба Галперна, Зиши Ландау, Г. Лейвика, Кади Молодовской, Ицика Мангера, Шике Дриза, Аврома Суцкевера. Участвуют Валерий Дымшиц. Игорь Булатовский, Исроэл Некрасов, Александра Глебовская, Валерий Шубинский. Ведет Валерий Дымшиц [организаторы]
Игорь Булатовский Александра Глебовская Валерий Дымшиц Исроэл Некрасов Валерий Шубинский
- 19 января 2019 г. 18:00 Другой еврейский язык. Что такое литература на идише? Лекция переводчика Александры Глебовской. Переводчик с английского и редактор Александра Глебовская приложила руку к детективам о Шерлоке Холмсе, к историям о Медвежонке Паддингтоне и даже к романам Умберто Эко. При этом она специально выучила идиш и исследовала литературу на языке, который в настоящее время практически утрачен. Что такое литература на идише и почему она важна для нас? Регистрация: https://oxtalibrary.timepad.ru/event/877086/ [маяковка]