СПбЛитГид: 1999–2019

Основные события и места петербургской литературной жизни с 1999 по 2020 год в рассылке Дарьи Суховей

Алена Юртаева

Edit Delete

VIAF ID: N/A VIAF Name: None. New VIAF: N/A Wikidata: N/A Wikidata Name: .

  • 10 марта 2016 г. 19:00 «Хрупкость вакуума» - проект посвящен переводам текстов русских писателей на иностранные языки. Встреча 2. Томи Хуттунен (Tomi Huttunen) Финляндия – профессор русской литературы и культуры, Хельсинкский университет, переводчик русской литературы, автор нескольких книг о русском авангарде и современной литературе, а также автор книги о петербургской рок-культуре. Планирует говорить о переводах Игоря Булатовского, Юрия Шевчука, Льва Рубинштейна и Александра Горнона. Проект предполагает цикл мероприятий в течение одного года, посвященный переводам иностранными специалистами текстов русских авторов. Приглашая переводчиков, мы ориентировались на «некоммерческую» составляющую, в которой решающую роль играет личная заинтересованность в работе над русским текстом. Взгляд со стороны всегда будет специфическим, а его окраска зависит от личности человека. Глубокое изучение чужого языка становятся для иных выбором, определяющим судьбу, потому как неизбежно погружение в чужую культуру. Такая история часто связана с очарованием и перерастает в дело всей жизни. Подобная погруженность переводчиков в материал своего исследования позволит слушателям взглянуть на нашу литературу под иным углом и осознать, что труднее всего заинтересоваться теми вещами, что вблизи. На встречах речь пойдет не о «технической» стороне перевода, нам не очень интересно говорить общими словами о распространенных проблемах. Гораздо любопытнее увести разговор к тем причинам, которые побудили к переводу именно этого произведения; какой переводческой работы потребовал именно этот текст; какова будет его дальнейшая судьба в контексте чужой культуры и какой интерес, по мнению переводчика, это составляет для культуры его страны. Проект предполагает цикл встреч с переводчиками из разных стран. Шесть встреч в течение года, каждую предваряет вводная лекция. Формат определяется возможностями переводчика и может проходить в формате "видеомоста" также от графика зависит и время выступления. В завершение 2016 года мы планируем провести открытую дискуссию со всеми участниками проекта. Вход на все встречи проекта СВОБОДНЫЙ. Куратор - Алёна Юртаева. [соб. инф.]
  • Томи Хуттунен Алена Юртаева

  • 14 апреля 2016 г. 18:00 Проект "Хрупкость вакуума", посвященный переводу. Александр Скидан - поэт, прозаик и эссеист, живёт в Санкт-Петербурге. Тема: "Опыт перевода, опыт-предел (о воздействии переводов современной американской поэзии - Чарльз Олсон, Сьюзен Хау, Майкл Палмер - на собственное поэтическое письмо переводчика)". Ведёт Алена Юртаева. [хрупкость вакуума]
  • Александр Скидан Алена Юртаева

  • 15 апреля 2016 г. 18:00 Проект "Хрупкость вакуума", посвященный переводу. Джон Наринс (John William Narins) США - поэт, писатель, литературовед, переводчик, арт-критик. Тема: Условность привычных подходов к переводу. Типы традиционных промахов. На примере своих переводов: Михаила Зощенко, Аллы Горбуновой, Николая Гоголя, Александра Скидана, Льва Оборина, Даниила Хармса и др. Ведет Алена Юртаева. [хрупкость вакуума]
  • Алла Горбунова Джон Наринс Лев Оборин Александр Скидан Алена Юртаева

  • 26 мая 2016 г. 18:00 В рамках проекта «Хрупкость вакуума» состоится встреча с поэтом Аллой Горбуновой. Во время встречи состоится чтение авторской прозы. Алла Горбунова расскажет об опыте работы с переводчиками из США, Италии, Финляндии и Сербии. В авторском исполнении прозвучат нескольких текстов, переведенных на английский и итальянский языки. Выступление Аллы предваряет встречу с Паоло Гальваньи, которая состоится 1 июля и будет посвящена переводам ее прозы на итальянский язык. Куратор проекта – Алёна Юртаева. [хрупкость вакуума]
  • Паоло Гальваньи Алла Горбунова Алла Зиневич Алена Юртаева