СПбЛитГид: 1999–2019

Основные события и места петербургской литературной жизни с 1999 по 2020 год в рассылке Дарьи Суховей

Томас Саулюс

Edit Delete

VIAF ID: 30480943 VIAF Name: Kondrotas, Saulius Tomas, 1953-. New VIAF: N/A Wikidata: N/A Wikidata Name: .

  • 25 ноября 2017 г. 18:00 Томас Чепайтис: презентация романа С.Т. Кондротаса "Взгляд змия". «Удивительный, ни на что не похожий текст, к которому хочется возвращаться, о котором хочется думать и говорить — и, безусловно, одно из потаенных сокровищ европейской литературы». Галина Юзефович. Приглашаем на презентацию русского перевода романа Саулюса Томаса Кондротаса «Взгляд змия» (Издательство Ивана Лимбаха, 2017). В романе автор воссоздает мироощущение литовцев XIX века, восприятие ими христианства, описывает влияние на жизнь человека рационально необъяснимых сил, любви, ненависти, гордыни. Роман Кондротаса, которого принято называть современным литовским классиком, переведен на пятнадцать языков, экранизирован в Литве и Венгрии. Книгу представит переводчик Томас Чепайтис. Томас Чепайтис — эссеист, переводчик с английского, литовского, польского, французского языков. Издатель газеты «Глашатай Заречья» и Издательства «Zarecze» в Вильнюсе. Министр иностранных дел Арт-республики Ужупис. Переводит стихи, прозу, драматические произведения (В. Сароян, Г.К. Честертон, Т. Уайлдер, С. Моэм, Ю. Эрлицкас и др.) и научные тексты. Автор либретто, песен, мюзиклов и рок-опер. Лауреат премии «Хайку Вильнюсу» (2009). [соб.инфо.]
  • Роман Кондротас Томас Саулюс Томас Чепайтис Галина Юзефович

  • 25 января 2018 г. 19:30 Презентация русского перевода романа Саулюса Томаса Кондротаса «Взгляд змия» в книжный магазин «Все Свободны». О книге, а также о современном литовском мифотворчестве и самопровозглашенной республике художников под названием Ужупис расскажет переводчик Томас Чепайтис. В романе автор воссоздает мироощущение литовцев XIX века, восприятие ими христианства, описывает влияние на жизнь человека рационально необъяснимых сил, любви, ненависти, гордыни. Роман Кондротаса, которого принято называть современным литовским классиком, переведен на пятнадцать языков, экранизирован в Литве и Венгрии. Томас Чепайтис — эссеист, переводчик с английского, литовского, польского, французского языков. Издатель газеты «Глашатай Заречья» и Издательства «Zarecze» в Вильнюсе. Министр иностранных дел арт-республики Ужупис. Переводит стихи, прозу, драматические произведения (В. Сароян, Г.К. Честертон, Т. Уайлдер, С. Моэм, Ю. Эрлицкас и др.) и научные тексты. Автор либретто, песен, мюзиклов и рок-опер. Лауреат премии «Хайку Вильнюсу» (2009). [вс]
  • Роман Кондротас Томас Саулюс Томас Чепайтис Ю Эрлицкас