СПбЛитГид: 1999–2019

Основные события и места петербургской литературной жизни с 1999 по 2020 год в рассылке Дарьи Суховей

Стефан Рок

Edit Delete

VIAF ID: N/A VIAF Name: None. New VIAF: N/A Wikidata: N/A Wikidata Name: .

  • 4 апреля 2017 г. 18:30 Совместно с Французским институтом в Санкт-Петербурге. Издательство Ивана Лимбаха. Проект проходит в рамках Фестиваля Франкофонии в Санкт-Петербурге. В романе «Исчезание» (1969) французский писатель Жорж Перек не использует слова с самой употребительной гласной французского языка — «е». Дискриминирующее правило, возведенное в основополагающий принцип, «само» порождает текст; жесткое ограничение стимулирует воображение, развивает фантазию и раскрывает потенциал языка: автор обращается к архаизмам, образует неологизмы, употребляет жаргонную лексику, вводит иностранные слова и выражения. В результате возводится многоярусный текст-монстр, яркий, пестрый текст-мутант; настоящий памятник эклектике и абсурду. Переводчик Валерий Кислов, его французский коллега Стефан Рок, иллюстратор Ник Теплов, джазовые музыканты Владимир Волков и Вячеслав Гайворонский приглашают вас на литературно-музыкальное действо, состоящее из: чтения текстов вслух и про себя, тишины, исполнения музыки, тишины, извлечения звуков и шумов, тишины, бормотания и лепета, тишины, а также последовательной проекции цветных и черно-белых картинок на экран, яркого света кромешного мрака … лакун, утрат, потери…Валерий Кислов. Переводчик с польского и французского языков, в частности, произведений Альфреда Жарри, Рене Домаля, Бориса Виана, Раймона Кено («Упражнения в стиле» и др.), Жоржа Перека («Исчезание», «Жизнь, способ употребления» и др.), Эжен Савицкой, Лилиан Бассман и др. Прозаик, поэт, критик, исследователь формальных ограничений в литературе. Вячеслав Гайворонский. Композитор, трубач, музыкальный теоретик, педагог (среди его учеников — контрабасист Владимир Волков, а также композитор Александр Маноцков). Выступает в трио с Волковым и Кондаковым; со струнниками Песиным и Якубовским; в качестве автора симфонических обработок песен Гребенщикова; также сотрудничает с певцом Нилоем Асханом и таблистом Денисом Кучеровым, а иногда и с «патриархом русского нойза» Николаем Судником. Гайворонский — музыкант удивительно широкого жанрового диапазона и стилистического разнообразия, в его творчестве сочетаются традиции академической классики и фри-джаза, алеаторики и бибопа, джазовых стандартов и индийских раг, духовной музыки и фольклора. Музыканты знают его как автора уникальной теоретической и практической системы ладов, объединяющей универсальные, внеисторические свойства разных музыкальных традиций. Единый принцип организации ладов как …
  • Лилиан Бассман Игорь Бутман Пятрас Вишняускас Владимир Волков Вячеслав Гайворонский Борис Гребенщиков Валерий Кислов Александр Кондаков Денис Кучеров Песин Стефан Рок Джером Ротенберг Томаш Станько Сергей Старостин Николай Судник Владимир Тарасов Ник Теплов Аркадий Шилклопер Андрей Якубовский

  • 7 апреля 2018 г. 15:00 В завершение Дней Франкофонии Французский институт приглашает на праздник с участием поэтов, переводчиков, музыкантов, медиахудожников и издательств. На французском и русском языках. Вход свободный. 16:00 — Михаил Яснов читает свои стихи и переводы французской поэзии для детей 17:00 — программа мультфильмов, созданных по мотивам стихов Жака Превера, Робера Десноса и Гийома Аполлинера (на французском языке); игры в слова (на русском и французском языках) 17:00 — дискуссия «Новые переводы: зачем они нужны?» с участием Михаила Яснова, Стефана Рока. Модератор: Алла Беляк. Поводом для встречи послужил выход новой книги Михаила Яснова «О французских поэтах и русских переводчиках» 18:30 — Алина Попова читает Анри Мишо в своём переводе 19:00 — поэт и критик Александр Скидан читает собственные стихи и любимых французских поэтов (на русском языке) 19:30 — саунд-арт перформанс композитора и медиахудожника Андрея Бундина 20:00 — «Пьяный корабль» Артюра Рембо: поэт и музыкант Алексей Никонов читает русский перевод Владимира Набокова, директор Французского института в Санкт-Петербурге Ален Элу читает французский оригинал 20:30 — «Фастен Ла Мармель в русском переводе»: Валерий Кислов (голос), Вячеслав Гайворонский (труба) С 18:00 до 21:00 — интерактивная инсталляция «Поэзия на костях» саунд-арт-коллектива «Goda» (игральные кости, контактные микрофоны, Pure Data, Python) А также: ярмарка книг с участием издательств «Новое литературное обозрение», «Арка», «Бумкнига», «Издательство Ивана Лимбаха». [фр. инст.]
  • Алла Беляк Андрей Бундин Валерий Кислов Алексей Никонов Алина Попова Стефан Рок Александр Скидан Ален Элу Михаил Яснов