СПбЛитГид: 1999–2019

Основные события и места петербургской литературной жизни с 1999 по 2020 год в рассылке Дарьи Суховей

Арьен Дейнкер

Edit Delete

VIAF ID: 98785909 VIAF Name: Duinker, Arjen, 1956-..... New VIAF: 98785909 Wikidata: Q2223672 Wikidata Name: Арьен Дейнкер.

  • 8 декабря 2006 г. 20:00 Голландский институт представляет: АРЬЕН ДЕЙНКЕР: одного из самых интересных современных голландских поэтов.
  • Арьен Дейнкер

  • 2 мая 2009 г. 16:00 XVI фестиваль свободного стиха. Вечер поэтов-переводчиков верлибра. В прграмме: 1. Алексей Прокопьев (Москва). Из «Дионисийских дифирамбов» Фридриха Ницше. 2. Сергей Степанов. Переводы из Элиота и Фроста. 3. Алина Попова (СПб.) Жюль Сюпервьель, Анри Мишо. 4. Татьяна Грауз. Переводы из Тракля. 5. Ефим Беренштейн. Их Роберта Лоуэлла. 6. Анастасия Строкина. Переводы из У.Х. Одена. 7. Виктор Ефимов (Санкт-Петербург) Вильям Вильямс (1893-1963), Сидни Киз (1922-1943), Джеймс Сисмонс, Эми Лоуэлл. 8. Юлия Тележко. Иллюзионист из Делфта. (Арьен Дейнкер). 9. Алена Махонинова (Прага). Лианозовцы на чешском. 10. Александр Скидан. Майкл Палмер, Пол Боулз и другие. 11. Дмитрий Кузьмин. Из американских поэтов. 12. Анна Ростокина. Переводы Срболюба Митича (Сербия) и Марко Петрушевского (Македония). 13. Мария Галина. Переводы. 14. Юрий Орлицкий. «Календарь» Адониса 15. Марина Букулова (Москва). Современный турецкий верлибр. 16. Денис Ларионов (Московская обл.). Переводы.
  • Ефим Беренштейн Марина Букулова Мария Галина Татьяна Грауз Арьен Дейнкер Виктор Ефимов Дмитрий Кузьмин Алена Махонинова Юрий Орлицкий Алина Попова Алексей Прокопьев Анна Ростокина Александр Скидан Сергей Степанов Анастасия Строкина Юлия Тележко

  • 10 августа 2009 г. 18:00 ИД "КОЛО" - презентация новой книги голландского поэта Арьена Дейнкера "Лестница Скарпы" (СПб.: Коло, 2009). В презентации примут участие директор голландского института в Санкт-Петербурге Людмила Шевалье, представители издательства, переводчик Юлия Тележко, редактор книги.
  • Арьен Дейнкер Юлия Тележко Людмила Шевалье

  • 11 августа 2009 г. 17:30 Вечер из цикла «Современная поэзия мира»: петербургская переводчица Юлия Тележко представляет книгу стихов голландского поэта–верлибриста Арьена Дейнкера «Лестница Скарпы» (СПб.: ИД «Коло», 2009). В программе вечера: представление издания-билингвы, чтение переводов и оригинального текста, дискуссия о современной поэзии в Голландии, голландском и африкаанс языках. Также на вечере будет продаваться книга - по цене 100 рублей. О поэте: Арьен Дейнкер (Arjen Duinker) родился в 1956 году в Делфте, получил образование в области психологии и философии, дебютировал как поэт в 1988 году. На данный момент выпустил один роман и более десятка стихотворных сборников. Лауреат премии Яна Камперта (2001), премии Халевейна города Рурмонд (1993) и поэтической премии VSB (номинант в 2003 и лауреат в 2005). Стихи Дейнкера переводились на многие языки мира, одно из стихотворений даже было переведено на 220 языков в рамках проекта World Рoem. (По материалам сайта poetry international web - http://netherlands.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=4000)О переводчике: Юлия Тележко родилась в 1974 году, получила музыкальное образование (Музыкальное Училище им. Римского-Корсакова при Санкт-Петербургской Консерватории, фортепианное отделение, факультативно – орган). В 1999 поступила в Голландский Институт в Санкт-Петербурге, где проучилась до 2005 г., получив все возможные сертификаты. В 2003–2005 годах занимала призовые места в ежегодном переводческом конкурсе среди высших учебных заведений России за перевод нидерландской поэзии. В 2003 г. выполнила перевод стихов к концерту Марселя Бекмана и Ensemble Ciudate (Стихи Люсеберта, Гортера, Д. Зондерланда и др.) Стажировалась в Бельгии и Нидерландах. Перевела несколько книг с нидерландского (проза): «Зов Розенкрейца. Четыре века живой традиции» и книгу Карела Верлеена «Сэмми Стоквис и тайна старого пирата». Из поэзии переводила (с нидерландского): Алберта Вервея, Арьена Дейнкера, Карела ван де Вустейне, Люсеберта, М. Васалис, Ж.П. Рави и др. Окончила Столичный Институт переводчиков, Санкт-Петербургский филиал (2008). Ставит целью выучить африкаанс, чтобы переводить и с него. О книге: Лестница – место встреч и столкновений, узнаваний и воспоминаний, любви и смерти в восприятии четырех героев – …
  • Арьен Дейнкер Юлия Тележко