СПбЛитГид: 1999–2019

Основные события и места петербургской литературной жизни с 1999 по 2020 год в рассылке Дарьи Суховей

Елена Калашникова

Edit Delete

VIAF ID: 272057990 VIAF Name: Kalashnikova, Elena. New VIAF: N/A Wikidata: N/A Wikidata Name: .

  • 5 марта 2009 г. 19:00 Венские вечера. Вечер 58. Презентация книги Елены Калашниковой «ПО-РУССКИ С ЛЮБОВЬЮ. БЕСЕДЫ С ПЕРЕВОДЧИКАМИ»(М.: Новое литературное обозрение, 2008). Гильдия «Мастера литературного перевода» отметила книгу почетным дипломом «за выдающийся вклад в развитие и традиции художественного перевода в России», а журнал «Иностранная литература» – специальным призом «за уникальный труд».В вечере принимают участие: ВЕРОНИКА АФАНАСЬЕВА – поэт, шумеролог, переводчик с шумерского и аккадского, доктор исторических наук. Автор книг «Гильгамеш и Энкиду. Эпические образы в искусстве», «Орел и змея в изобразительности и литературе Двуречья». Переводы: гимны, молитвы, плачи, эпические произведения («Гильгамеш и Агга», «Гильгамеш и Хувава», «Нисхождение Инанны в нижний мир» и др. Лауреат Государственной премии РФ в области литературы и искусства (1999) за книгу «От начала начал. Антология шумерской поэзии» (1997). АЛЕКСАНДРА ПЕТРОВА – поэт, переводчик. Переводы с английского: стихотворения Роберта Бёрнса, Роберта Луиса Стивенсона, Уильяма Данбара, Роберта Фергюссона, Роберта Саути, Генриха VIII, Карла I, Артура Конан Дойля, поэмы «Книга короля» Иакова I Шотландского, «Сад Эроса» Оскара Уайльда, «Сон и поэзия» Джона Китса и др., с польского: стихотворения и новеллы Циприана Камиля Норвида, афоризмы Станислава Ежи Леца и др. Лауреат премии «Странник» (1997) за перевод романа «Дочь железного дракона» Майкла Суэнвика. МИХАИЛ ЯСНОВ – поэт, переводчик с французского, составитель. Переводы: стихотворения Тристана Корбьера, Гийома Аполлинера, Сирано де Бержерака, Шарля Бодлера, Жана Кокто, Mишеля Деги, Артюра Рембо, поэма «Юная Парка» Поля Валери, стихотворения, сказки, рассказы и повести Мориса Карема и др. Лауреат премии имени М. Ваксмахера за перевод повестей «Гниющий чародей» и «Убиенный поэт» Гийома Аполлинера, премии «ИЛлюминатор» за составление, предисловие, перевод и комментарии книги «Проклятые поэты». Награжден Почетным дипломом имени Г. Х. Андерсена Международного совета по детской и юношеской книге за перевод «Сказок улицы Брока» Пьера Грипари. Сборник «Проклятые поэты» стал дипломантом конкурса «Книга года».
  • Вероника Афанасьева Елена Калашникова Александра Петрова Михаил Яснов

  • 6 марта 2009 г. 19:00 презентация книги Елены Калашниковой "По-русски с любовью. Беседы с переводчиками" (НЛО, 2008). Книга, в которую вошли 87 интервью с отечественными переводчиками зарубежной литературы, отмечена дипломом Гильдии "Мастера литературного перевода" как "выдающийся вклад в развитие и традиции художественного перевода в России", а журналом "Иностранная литература" - специальным призом "за уникальный труд". Свои переводы прочитают герои книги: Александра Петрова - поэт, переводчик; Михаил Яснов - поэт, переводчик, составитель; Александр Белобратов - переводчик, издатель; Александр Гузман - переводчик, издатель. Там же можно приобрести книгу. Вход свободный.
  • Александр Белобратов Александр Гузман Елена Калашникова Александра Петрова Михаил Яснов

  • 18 июля 2009 г. 17:30 Цикл вечеров "современная поэзия мира", вечер четвёртый. Поэт Анна Глазова (США-Германия) представит новые стихи и переводы. (Анна Глазова родилась в 1973 году. Автор двух поэтических книг: «Пусть и вода» (М.: ОГИ, 2003) и «Петля невполовину» (М.: НЛО, 2008). В 2003 и в 2008 годах стихотворения Анны Глазовой входили в шорт-лист премии Андрея Белого. Переводила с немецкого произведения П. Целана, Э. Яндля, Ф. Майрёкер. Перевела роман Роберта Вальзера «Разбойник» и сборник прозы Уники Цюрн (обе книжки опубликованы в изд-ве «Kolonna Publications»). Наиболее точно сущность работы Глазовой сформулировала специалист по переводу и переводчикам, автор книги «По-русски с любовью: Беседы с переводчиками» (М.: НЛО, 2008), Елена Калашникова: «Анна Глазова видит свою задачу в популяризации малоизвестных в России зарубежных авторов; и эта исследовательская работа обогащает ее собственные тексты»). Куратор цикла вечеров «Современная поэзия мира» Дарья Суховей.
  • Анна Глазова Елена Калашникова Дарья Суховей

  • 30 сентября 2014 г. 18:00 Во Всемирный день переводчика мы открываем осенне-зимний сезон в Клубе переводчиков Центра Андрея Белого. Филолог Елена Калашникова (Москва) расскажет об известных переводчиках и исследователях: Владимире Тихомирове, Ольге Смирницкой и Анатолии Либермане. Что думают переводчики о способах перевода древней поэзии? Что теряется при переводе на современный русский язык? Прозвучат отрывки из переводов и интервью с В.Тихомировым и О. Смирницкой. Ведет вечер куратор Клуба Ольга Логош. Владимир Тихомиров (1943 – 2011) перевел поэму «Беовульф», тексты древнеанглийских, ирландских, исландских поэтов… Проф. МГУ Ольга Смирницкая изучает древнегерманскую поэзию, среди ее переводов — «Младшая Эдда», поэзия скальдов, исландские саги. Проф. Анатолий Либерман (США) исследует средневековую литературу Европы, переводит с английского, исландского, а также с русского на английский. [абцентр]
  • Елена Калашникова Анатолий Либерман Ольга Логош Ольга Смирницкая Владимир Тихомиров